|
|
 |
« Reply #60 on: November 02, 2007, 07:58:40 AM » |
|
@Endy: In Malayo-Polynesian languages such as Indonesian, Malaysian, and Tagalog, anak means "child". - Wikipedia
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #61 on: November 02, 2007, 10:09:30 AM » |
|
@whateverwinnie: Im not surprised if Malaysian has same meaning since Indo and Malay came from 1 branch of ethnic. But Tagalog also has that word and same meaning? That's wow...
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
 |
« Reply #62 on: November 03, 2007, 08:28:53 AM » |
|
@Endy: Technically, the Philippines is in South East Asia. So it's not surprising that parts of our language and culture cross borders.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #64 on: November 04, 2007, 06:39:22 AM » |
|
Malay is indeed similar although some words make me want to laugh. Like we call refrigerator lemari es, it may sound funny to u. But your peti es sounds funny too  But Tagalog. I dont know it sounds very different.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #65 on: November 04, 2007, 06:50:11 AM » |
|
@Mel: Yeah Indonesian uses alphabet although we have different pronunciation. Your name is still Mel in Indonesian. ANd it will make u happy to know that ur name will still be pronounced in the same way as English Mel. My name on the other hand has the same English pronunciation as English Andy. Andy on the other hand is pronounced differently. The A will sound like the A in cAr.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
 |
« Reply #66 on: November 04, 2007, 07:29:15 AM » |
|
@Endy: ROFLMAO Actually, we call "es" "ais". XD XD XD Another more frequently used phrase for refrigerator is "peti sejuk". XD
Another word in Indonesian that is very different from Malay is the word "bisa". In Indonesian, it means "can" right? We use the word "boleh" here.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #69 on: November 05, 2007, 12:06:59 AM » |
|
@Mel: Indonesian is MUCH easier than english! We hv no hectic rules like gerund, tenses, etc. And we spell the alphabet as it reads. For example: we dont turn double O into U sound like 'book' in english. Coz of this, we dont hv double vowel. Wait till u learn Indonesian  U will wish English were as simple as this. Indonesian is surely more simple than Spanish too coz Indonesian knows NO tenses!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #70 on: November 05, 2007, 12:11:46 AM » |
|
@whateverwinnie: LOL Peti sejuk? That gives me a laugh  I just picture a wooden 'peti' (box - for those who dont know any Indonesian/Malay) with breezy air flowing in it. And it looks funny if u would store food in it to freeze it  How come teh same thing has different name? And why those names make us laugh? That's weird How co u call TOILET in Malay? We call it WC (from Dutch) and also 'kamar kecil' (translated: small room) @Mel: Soy is 'to be' right? In this case soy goes with I like I AM. Hey, I still remember some of my spanish
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
 |
« Reply #71 on: November 05, 2007, 08:06:52 AM » |
|
@Endy: And to make things even funnier, we pronounce and spell "lemari" as "almari". I think Peti Sejuk refers to fridge, while Peti Ais refers to the freezer. XD XD XD
We call toilet "tandas" or "bilik air".
@Mel: What does "soy" mean? I always thought it meant "am/is"... Made my own conclusion from the popular telenovela "Yo Soy Betty La Fea".
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #72 on: November 05, 2007, 09:45:45 AM » |
|
@whateverwinnie: Bilik Air? (water cubicle) LOL In my head, I didnt imagine a toilet, but a flooded cubicle  Why do the malay laugh at indo words? And why do the indo laugh at malay words?  Speaking of soy, in spanish, soy is indeed to be form for I. But Mel was referring to soy in SOYbean (kacang kedelai - I dont know the malay word for soybean).
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
 |
« Reply #73 on: November 06, 2007, 06:39:45 AM » |
|
ROFLMAO... I don't know why too... XD XD XD But when directly translated into English, both languages do sound funny... Water cubicle (Bilik air) and Small room (Kamar Kecil)... XD XD XD
Kacang kedelai? That's new to me! We call it kacang soya (direct translation from soya beans) or kacang kuning (yellow beans) here... XD What does kedelai mean anyway?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Member

Gold Saint
Still thinking of a Custom Title :)
Posts: 3214
|
 |
« Reply #74 on: November 06, 2007, 10:24:04 PM » |
|
Kedelai is the special name we gave to soy bean. Be careful coz it sounds similar to KELEDAI which means DONKEY. Kacang soya? Eeerr... that's not creative name LOL
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|